— Нет. Говорят, будто он застрелился. Я не знал, что у него был пистолет.
Хелен неуклюже сделала шаг назад. Сэм подхватил ее под локоть и усадил на стул, с которого только что поднялся. Лицо Хелен побледнело. Было видно, что она потрясена услышанным.
— Простите меня, мэм, — осторожно начал Сэм. — Я детектив Наварро из полиции Портленда. — Могу я узнать ваше полное имя?
— Хелен Уиппл, — ответила женщина.
— Вы работаете секретарем в церкви?
Женщина удивленно посмотрела на него:
— Да, да.
— Мы пытались связаться с вами, мисс Уиппл.
— Я была… я гостила у сестры, в Амхерсте. — Хелен сжала руки и покачала головой. — Я не могу поверить в это. Я ведь видела Джимми еще вчера. Не могу поверить, что его больше нет.
— Вы видели Брогана? В какое время?
— Это было рано утром, до того как я выехала из города. — Она принялась копаться в сумочке, отчаянно пытаясь отыскать носовой платок. –
Я остановилась, чтобы до отъезда оплатить кое-какие счета.
— Вы с ним разговаривали?
— Естественно. Джимми такой… — Из горла Хелен вырвалось сдавленное рыдание. — Он был такой дружелюбный человек. Он часто заходил в мой кабинет поболтать. Я уезжала на выходной к сестре, а мистера Салливана еще не было. Я в последнюю минуту попросила Джимми уладить кое-какие дела.
— Какие?
— Предстоял суматошный день. Знаете, в церкви должна была состояться свадьба. Флорист постоянно заходил ко мне в кабинет, чтобы позвонить по телефону. В мужском туалете протекала раковина, и нужно было вызвать сантехника, чтобы устранить неисправность. Мне пришлось дать Джимми несколько последних указаний. Куда убрать свадебные подарки, какому сантехнику позвонить. Я так обрадовалась, когда прибыл мистер Салливан и я смогла, наконец, уехать.
— Простите меня, мэм, — перебил ее Сэм. — Вы что-то сказали о свадебных подарках.
— Да, верно. Это, конечно, пустяк, но кто-то отправил подарки прямо в церковь, а не в дом невесты.
— Сколько же подарков оказалось в церкви?
— Только один. Джимми, бедный Джимми… Это так несправедливо. Его жена и…
Сэм изо всех сил пытался сохранить терпение.
— Так что это был за подарок?
— Ах да. Джимми сказал, что его принес какой-то человек. Он показал его мне. Очень красиво упакованная вещица, с ленточками и чудесными серебряными колокольчиками.
— Мисс Уиппл, — снова прервал ее Сэм. — Что случилось с подарком?
— Не знаю. Я велела Джимми передать его матери невесты. Наверно, он так и сделал.
— Но ведь матери невесты в церкви еще не было, верно? Так что же Джимми сделал с этим подарком?
Хелен Уиппл беспомощно пожала плечами:
— По всей видимости, оставил его там, где она могла его найти. На передней скамье.
Передняя скамья. Эпицентр взрыва.
— Кому был адресован подарок? — резко спросил Сэм.
— Жениху и невесте конечно же.
— Доктору Бледсоу и его невесте?
— Да. Так и было написано на карточке. Доктору и миссис Бледсоу.
Теперь все довольно пугающе сходится, подумал Сэм, вернувшись в машину. Метод доставки. Время взрыва. Но главная цель злоумышленника еще не вполне ясна. Кто же должен был погибнуть — Нина Кормье или Роберт Бледсоу? Или оба?
Он знал, что у Нины нет ответа на этот вопрос. Она не в состоянии назвать своих врагов и помочь ему ничем не может.
Поэтому Сэм отправился на Оушен-Вью-Драйв, к дому Роберта Бледсоу. На сей раз доктор ответит на его вопросы. Первым будет такой: кто та женщина, с которой он встречался, и ревновала ли она своего возлюбленного? Задумала ли она смерть десятка людей, присутствующих в церкви?
За два квартала до дома Бледсоу Сэм понял, что что-то не так. Впереди мелькали огни проблесковых маячков полицейских машин. На тротуарах толпились зеваки.
Сэм остановил машину и быстро протиснулся через толпу. Возле подъездной дорожки к дому Бледсоу была натянута желтая лента полицейского ограждения. Сэм показал свой жетон патрульному и шагнул внутрь оцепления. Детектив Дик Йетс приветствовал его своим обычным самодовольным тоном:
— Привет, Наварро. Тут все под нашим контролем.
— Что под вашим контролем? Что тут случилось?
Йетс кивком указал на стоявший чуть поодаль БМВ.
Сэм медленно обошел автомобиль сзади и только сейчас увидел кровь, которой был заляпан руль и переднее сиденье. Небольшая лужица вытекла из салона на землю.
— Роберт Бледсоу, — пояснил Йетс. — Выстрел в висок. Скорая его только что увезла. Он все еще жив, но вряд ли выкарабкается. Он как раз подъехал к дому и выходил из машины. В багажнике пакет с едой. Мороженое чуть подтаяло. Соседка заметила, как от дома быстро рванул какой-то зеленый «джип». Ей кажется, что она видела за рулем мужчину, но толком не успела разглядеть его лицо…
— Мужчина? — оборвал его Сэм. — Темноволосый?
— Точно.
— О господи! — Сэм развернулся и направился к своей машине. Нина, подумал он, и неожиданно перешел на бег. Темноволосый мужчина столкнул машину Нины Кормье с дороги. Роберт Бледсоу мертв. Неужели Нина следующая?
Сэм услышал, как Йетс крикнул ему вслед:
— Наварро!
Но Сэм его уже не слушал. Прыгнув за руль, он, проскрежетав шинами, развернулся и поехал обратно. А чтобы никто не мешал, включил аварийные световые сигналы и так мчался до самого дома Джорджа Кормье.
Ему показалось, что он звонил целую вечность, прежде чем дверь открылась и на пороге возникла Даниэла. Ее безупречно красивое лицо расплылось в улыбке.
— Здравствуйте, детектив!